[Thiếu Tư Mệnh & TACKE Trúc Tang] HỒNG NHAN NHƯỢC TUYẾT

hong yan ruo xue

紅顏若雪
HỒNG NHAN NHƯỢC TUYẾT

演唱:少司命/ Tacke竹桑
Trình bày: Thiếu Tư Mệnh / Tacke Trúc Tang
作詞:曉夢霜天
Lời: Hiểu Mộng Sương Thiên
作曲:少司命
Nhạc: Thiếu Tư Mệnh
編曲/後期:灰原窮
Biên soạn / Hậu kỳ: Khôi Nguyên Cùng
視頻:尉遲嘉馨
Video: Uất Trì Gia Hinh

Dịch: POCAHONTAS NGUYEN
Biên tập: VIỆT HÀ KIKYOU @ LÃNH NGUYỆT HÀN

Linh cảm

Đây là bài hát thứ nhất trong album Thí Kiếm Giang Hồ. Nguyên nhân đăng bài hát này trước tiên rất đơn giản, vì hát cùng với chị Trúc Tử, có người hát cùng với ta, sẽ có sức mạnh hơn tí. Kỹ thuật hát của chị Trúc Tử quá hay đi, biên soạn, hậu kỳ của Khôi Nguyên Cùng vẫn luôn như trước, còn có lời bài hát nhiều công sức của Hiểu Mộng Sương Thiên, thêm cả video của Ngư Sí (vây cá), ╮(╯_╰)╭ ta lại gõ nhầm chữ đó nữa rồi~

Khụ khụ, không đúng, nghiêm túc một chút, kính mong chờ đợi album mới của ta, Thí Kiếm Giang Hồ.

Giới thiệu

Hồng Nhan Nhược Tuyết xuất xứ từ album Thí Kiếm Giang Hồ của Thiếu Tư Mệnh, bối cảnh câu chuyện kể lại nữ Giáo Vương của Tây Vực vì một cô gái, kiếm chỉ Trung Nguyên,  kể ra ngọn nguồn một câu chuyện nghìn dặm theo đuổi tình yêu thật sự.

Đồng thời cũng là ca khúc chủ đề của tiểu thuyết Hồng Nhan Nhược Tuyết của tác giả ký hợp đồng với Tấn Giang, Hiểu Mộng Sương Thiên.

【竹】 Trúc
冰雪埋葬誰的傷痕
Băng tuyết mai táng thùy đích thương ngân
劍嘯九天浮沉
Kiếm khiếu cửu thiên phù trầm
笙歌漫舞絲竹聲聲
Sanh ca mạn vũ ti trúc thanh thanh
萬人俯首稱臣
Vạn nhân phủ thủ xưng thần
觸不到人心善念溫存
Xúc bất đáo nhân tâm thiện niệm ôn tồn
誰懂這榮耀背後孤冷
Thùy đổng giá vinh diệu bối hậu cô lãnh

Băng tuyết chôn vùi vết thương của ai
Kiếm rít cửu thiên, chìm nổi
Đàn hát ca múa, tiếng nhạc réo rắt
Vạn người cúi đầu xưng thần
Chẳng chạm tới lòng người. Thiện ý ôn tồn
Ai biết sau vinh quang này có bao lạnh lẽo

【少】Thiếu
茫茫風雪孤身征程
Mang mang phong tuyết cô thân chinh trình
刀破輕雲血恨
Đao phá khinh vân huyết hận
藍色的眸倒映清冷
Lam sắc đích mâu đảo ánh thanh lãnh
宿命約定沉淪
Túc mệnh ước định trầm luân
輕淺一吻如雪花落唇
Khinh thiển nhất vẫn như tuyết hoa lạc thần
夢醒後深愛已碎了心魂
Mộng tỉnh hậu thâm ái dĩ toái liễu tâm hồn

Mịt mùng gió tuyết một thân dặm trường
Đao chẻ mây bông, huyết hận
Trong ánh mắt lam phản chiếu lạnh lùng
Số mệnh đã định trầm luân
Nụ hôn phớt tựa hoa tuyết đậu bờ môi
Tỉnh giấc mộng, thâm tình đã tan nát hồn người

【竹】 Trúc
天涯海角為你一騎絕塵
Thiên nhai hải giác vi nhĩ nhất kị tuyệt trần
顛倒乾坤血染白裳
Điên đảo Càn Khôn huyết nhiễm bạch thường
風沙湮沒參商永隔的淚痕
Phong sa yên một tham thương vĩnh cách đích lệ ngân

Chân trời góc biển vì người ngựa ruổi đạp bụi
Điên đảo Càn Khôn, máu loang áo trắng
Gió cát vùi lấp dấu lệ Sâm Thương xa mãi mãi

【少】Thiếu
一念執迷為你烽火連城
Nhất niệm chấp mê vi nhĩ phong hỏa liên thành
換你心疼斬不斷
Hoán nhĩ tâm đông trảm bất đoạn
重來回首已三生
Trọng lai hồi thủ dĩ tam sinh

Lòng mãi u mê vì người, gây chiến muôn phương
Đổi tình của người, chém chẳng đứt
Ngoảnh đầu lần nữa, đã ba đời

【竹】 Trúc
踏破千山揮劍如神
Đạp phá thiên sơn huy kiếm như thần
恩怨糾纏不分
Ân oán củ triền bất phân

Đạp phá Thiên sơn, múa kiếm như thần
Ân oán dây dưa chẳng rõ

【少】Thiếu
驚鴻照影念你情真
Kinh hồng chiếu ảnh niệm nhĩ tình chân
一曲離歌傾城
Nhất khúc li ca khuynh thành

Yểu điệu soi bóng, nhớ chân tình của người
Một khúc biệt ly khuynh thành

【合】 Hợp
碧海青山繾綣天地作證
Bích hải thanh sơn khiển quyển thiên địa tác chứng
風動花落看破淋漓愛恨
Phong động hoa lạc khán phá lâm li ái hận

Non xanh biển biếc lưu luyến, thiên địa làm chứng
Gió lay hoa rụng nhìn thấu yêu hận lâm li

【竹】 Trúc
天涯海角為你一騎絕塵
Thiên nhai hải giác vi nhĩ nhất kị tuyệt trần
顛倒乾坤血染白裳
Điên đảo Càn Khôn huyết nhiễm bạch thường
風沙湮沒參商永隔的淚痕
Phong sa yên một tham thương vĩnh cách đích lệ ngân

Chân trời góc biển vì người ngựa ruổi đạp bụi
Điên đảo Càn Khôn, máu loang áo trắng
Gió cát vùi lấp dấu lệ Sâm Thương xa mãi mãi

【少】Thiếu
一念執迷為你烽火連城
Nhất niệm chấp mê vi nhĩ phong hỏa liên thành
換你心疼斬不斷
Hoán nhĩ tâm đông trảm bất đoạn
重來回首已三生
Trọng lai hồi thủ dĩ tam sinh

Lòng mãi u mê vì người, gây chiến muôn phương
Đổi tình của người, chém chẳng đứt
Ngoảnh đầu lần nữa, đã ba đời

【合】 Hợp
天涯海角為你一騎絕塵
Thiên nhai hải giác vi nhĩ nhất kị tuyệt trần
紅顏轉瞬繁華雲散
Hồng nhan chuyển thuấn phồn hoa vân tán
無字碑上刻你的姓名永恆
Vô tự bi thượng khắc nhĩ đích tính danh vĩnh hằng

Chân trời góc biển vì người ngựa ruổi đạp bụi
Hồng nhan thoáng qua, phồn hoa tan tác
Trên mộ bia trắng, vĩnh viễn khắc tên người

一念執迷為你烽火連城
Nhất niệm chấp mê vi nhĩ phong hỏa liên thành
若雪冰封暮色盡
Nhược tuyết băng phong mộ sắc tận
半醉半醒半浮生
Bán túy bán tỉnh bán phù sinh

Lòng mãi u mê vì người gây chiến muôn phương
Như tuyết đóng băng, sắc chiều tàn
Nửa say nửa tỉnh nửa đời người

【竹】 Trúc
暮色盡一生一代一雙人
Mộ sắc tận nhất sinh nhất đại nhất song nhân

Sắc chiều tàn, một đời một kiếp một đôi mình

Advertisements

One thought on “[Thiếu Tư Mệnh & TACKE Trúc Tang] HỒNG NHAN NHƯỢC TUYẾT

  1. Pingback: [Walker] PHONG HOA CHUYỂN THUẤN | Fang Cao Ruan

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s